“Tenho muitos hobbies. Adoro ler”, disse certa vez o presidente chinês Xi Jinping.
Para Xi, ler é mais do que um passatempo pessoal – é um estilo de vida.
Como líder máximo da China, Xi frequentemente recorre a livros que há muito enriquecem seu mundo intelectual, usando-os como uma ponte diplomática para conectar a China com o resto do mundo e promover intercâmbios interculturais e aprendizado mútuo entre diversas civilizações.
UM LEITOR ÁVIDO
Desde a infância, os livros têm sido companheiros constantes e uma paixão duradoura de Xi. Nascido em uma família de revolucionários em Pequim, ele foi criado por pais que valorizavam o aprendizado e incentivavam seus filhos a ler, pensar e contribuir para o país e seu povo.
Xi certa vez lembrou que seu pai, Xi Zhongxun, um líder revolucionário, raramente comprava brinquedos para ele e seus irmãos, mas era muito mais generoso quando se tratava de livros – muitas vezes os levando a livrarias e deixando que escolhessem por si mesmos.

Chen Qiuying, que ensinou chinês a Xi em 1965, quando ele era adolescente, recordou: “O menino era um ávido leitor de literatura e história, particularmente cativado pela poesia de Du Fu.” Du, o poeta realista mais reverenciado da Dinastia Tang (618-907 d.C.), era conhecido por sua profunda empatia e compaixão pelo povo comum, temas que permeavam suas obras.
Em 1969, com quase 16 anos, Xi foi enviado para a remota aldeia rural de Liangjiahe, nas montanhas da província de Shaanxi, como um “jovem instruído”. Levando consigo duas malas cheias de livros, Xi passou sete anos vivendo em um yaodong, uma tradicional moradia em caverna escavada nas encostas de loess amarelo. Apesar das duras condições, seu entusiasmo pela leitura jamais diminuiu; pelo contrário, os livros se tornaram uma fonte de força espiritual durante aqueles anos desafiadores.
Xi aproveitava as pausas no trabalho agrícola para estudar dicionários ou para levar as ovelhas para o curral no alto da colina por um instante para ler. À noite, mergulhava nos livros sob a luz de um lampião a querosene. Certa vez, caminhou 15 km por uma estrada rural esburacada e empoeirada apenas para pegar emprestado “Fausto”, de Johann Wolfgang von Goethe. Também ficou profundamente impressionado com “Que Fazer?”, do escritor russo Nikolai Chernyshevsky, cuja resiliência do protagonista o inspirou.
Durante sua estadia na aldeia, Xi leu quase todos os clássicos da literatura que conseguiu encontrar. Xi recordou: “O que me vem à mente sem esforço hoje são as coisas que li naquela época.”

Por meio de extensa leitura, Xi desenvolveu uma abordagem singular: transformar livros densos em finos e livros finos em densos. Ou seja, ele destilava a essência de obras ricas e complexas em ideias centrais, enquanto explorava as profundezas de textos concisos para desvendar plenamente sua riqueza. Quando ingressou na Universidade Tsinghua em 1975, já havia lido “O Capital” de Karl Marx de capa a capa três vezes e preenchido 18 cadernos com suas reflexões.
A leitura de clássicos chineses e estrangeiros alimentou o mundo interior de Xi. Ao longo dos anos, seja atuando como funcionário de base ou como o principal líder da China, ele manteve um hábito de leitura rigoroso, incentivando também seus colegas — e o público em geral — a ler.
“Analistas estrangeiros da China estão compreensivelmente muito interessados em saber se os líderes chineses leem, se têm tempo para ler e que tipo de livros leem”, afirmou o The Diplomat em um artigo. “O conhecimento dos líderes é formado pelos livros que leem… Isso, por sua vez, é um fator importante na formulação e implementação de políticas.”
Explicando o mundo através dos clássicos chineses
A leitura de obras clássicas e modernas da China proporcionou a Xi uma ampla base intelectual, permitindo-lhe recorrer com facilidade a autores e textos consagrados para articular sua filosofia de governança e diplomacia.
“Obras literárias e artísticas excepcionais refletem a capacidade de um país e de uma nação para a criação cultural. Somente com obras de qualidade podemos atrair, orientar e inspirar pessoas e progredir na disseminação da cultura chinesa pelo mundo”, disse Xi.
Para melhor preservar os clássicos chineses, o Arquivo Nacional de Publicações e Cultura da China — um grande projeto aprovado por Xi Jinping — foi inaugurado em julho de 2022. Apelidado de “banco de genes” da civilização chinesa, o projeto coleta sistematicamente edições importantes de obras clássicas e culturais.
No cenário global, Xi Jinping frequentemente invoca clássicos chineses para explicar suas ideias e promover o intercâmbio e o aprendizado mútuo entre civilizações. Essas referências refletem a sabedoria ancestral que Xi utiliza para apresentar conceitos culturais tradicionais chineses, como harmonia, inclusão, cooperação e respeito mútuo, ao público global.
Na visão de Xi, as civilizações apenas diferem entre si, e nenhuma civilização é superior às outras.
Ao propor a Iniciativa de Civilização Global em 2023, Xi citou versos compilados em uma coleção de máximas da Dinastia Ming: “Uma única flor não traz a primavera, enquanto cem flores em plena floração trazem a primavera ao jardim”, para reafirmar sua visão de que “Uma civilização só pode florescer por meio de intercâmbios e aprendizado mútuo com outras civilizações”.
Paz e guerra têm sido temas recorrentes nos discursos de Xi em diversas ocasiões internacionais.
Durante uma visita de Estado à Grécia em 2019, Xi Jinping parou diante da “Atena em Luto”, um relevo em mármore datado de cerca de 460 a.C., no Museu da Acrópole. O então presidente grego, Prokopis Pavlopoulos, comentou que a deusa estava descansando e contemplando após uma batalha.
“Zhi Ge Wei Wu”, citou Xi, referindo-se ao provérbio do antigo tratado histórico chinês “Zuo Zhuan”, que significa que a ousadia reside na suspensão da hostilidade. “Ela (Atena) está refletindo sobre o verdadeiro significado da guerra.”
No mundo atual, mudanças nunca vistas em um século estão se desenrolando em um ritmo mais acelerado, transformação e turbulência estão interligadas, e guerras e conflitos continuam a eclodir em algumas regiões.
“A estabilidade traz prosperidade a um país, enquanto a instabilidade o leva à pobreza”, citou Xi, referindo-se a um provérbio do “Guanzi”, uma coleção de antigos escritos chineses, ao propor a Iniciativa de Segurança Global em 2022, instando a esforços conjuntos para manter a paz e a segurança mundiais.
Martin Albrow, membro da Academia Britânica de Ciências Sociais, afirmou que Xi, ao inspirar-se na sabedoria da história antiga e da esplêndida civilização chinesa, apresentou ideias importantes e um sistema teórico sobre como governar a sociedade moderna.
“Com o mundo atual enfrentando desafios comuns de paz, cooperação e desenvolvimento, a filosofia e a sabedoria do Oriente servirão como uma importante fonte de inspiração para países de todo o mundo sobre como aprofundar a cooperação e fortalecer a governança global”, disse ele.

CONSTRUINDO PONTES COM LIVROS
Para tornar seus discursos mais acessíveis ao público global, Xi frequentemente faz referência à literatura estrangeira como forma de estreitar laços e, ao mesmo tempo, promover suas ideias. Para ele, a literatura e a arte são “os melhores meios para criar entendimento e comunicação entre diferentes países e culturas”.
Em março de 2013, durante sua primeira visita de Estado à Rússia desde que se tornou presidente da China, Xi Jinping apresentou sua visão inovadora de construir uma comunidade com um futuro compartilhado para a humanidade, ao discursar para mais de mil professores e alunos no Instituto Estatal de Relações Internacionais de Moscou.
“O caminho da história não é pavimentado como a Avenida Nevsky; ele atravessa campos, empoeirados ou lamacentos, e corta pântanos ou matas fechadas”, citou Xi, referindo-se a uma frase de Chernyshevsky, indicando que, embora a humanidade tenha todos os motivos para acreditar que o mundo se tornará um lugar melhor, o caminho para isso pode ser tortuoso.
No mesmo discurso, Xi falou sobre a profunda influência da literatura russa em várias gerações na China e mencionou diversos gigantes da literatura russa, incluindo Pushkin, Lermontov e Tolstói, cujas obras ele havia lido extensivamente.
“O presidente Xi mencionou vários clássicos da literatura russa… o que fez com que todos se sentissem muito próximos dele”, disse Taras Ivchenko, um sinólogo russo que estava entre os que receberam Xi após o discurso. “Assim que ele se referiu a essas obras, toda a atmosfera mudou e ficou muito mais descontraída.”
“Por que compartilho essas histórias com estrangeiros? Faço isso porque a literatura e a arte são uma linguagem universal”, enfatizou Xi, destacando o papel crucial da literatura nas trocas culturais. “Isso a torna uma das maneiras mais fáceis de criar compreensão e conexão com os outros.”

Em suas interações com líderes mundiais, Xi Jinping por vezes presenteou com livros, especialmente aqueles que compartilham sua paixão pela leitura e pela literatura, como o presidente francês Emmanuel Macron.
Em maio de 2024, durante a terceira visita de Estado de Xi à França, o líder chinês presenteou Macron com uma seleção de romances clássicos franceses traduzidos para o chinês, incluindo “Noventa e Três”, “Madame Bovary” e “O Vermelho e o Negro”. Em retribuição, Macron deu a Xi uma edição antiga de “Contemplações”, de Victor Hugo, um autor francês cujas obras Xi aprecia ler.
Como representantes das civilizações oriental e ocidental, a China e a França devem respeitar-se mutuamente, trocar experiências e aprender uma com a outra, disse Xi a Macron.
Na visão de Xi, as trocas e o aprendizado mútuo entre civilizações podem servir como uma ponte de amizade entre os povos, uma força motriz para o progresso humano e um forte vínculo para a paz mundial.
E por meio de intercâmbios, argumentou Xi, “precisamos encorajar diferentes civilizações a se respeitarem mutuamente e a viverem juntas em harmonia. “




